Fordítási hiba miatt értelmezik másként az oroszok a grúziai rendezési tervet
2008. szeptember 08. 12:34, utolsó frissítés: 12:34
Az Európai Unió soros elnöki tisztét ellátó Franciaország külügyminisztere szombaton elismerte, hogy "egy fordítási hiba" hozzájárulhatott ahhoz, hogy a grúziai rendezési tervet másként értelmezi Moszkva és a Grúzia, illetve ez EU.
Arra az újságírói kérdésre, hogy miből adódnak azok az értelmezési különbségek, amelyek az orosz csapatoknak az Dél-Oszétia és Abházia mentén létrehozott ütközőzónákból való kivonására vonatkoznak, Bernard Kouchner azt válaszolta: "A fordításból, mint mindig ... Mindkét fél ugyanazt a papírt írta alá, de előbb franciául, majd angolul és oroszul".
A francia külügyminiszter ezzel elismerte annak a neve elhallgatását kérő oroszt tisztségviselőnek az állítását, aki pénteken az AFP francia hírügynökségnek azt mondta: az orosz szövegváltozatban "Abházia és Dél-Oszétia biztonságának" szavatolásáról van szó, míg a rendezési terv Miheil Szaakasvili grúz elnöknek angolul átadott példányában a biztonság "Abháziában és Dél-Oszétiában történő" szavatolása szerepel.
"Ez nem ugyanaz" – szögezte le az orosz forrás. A megfogalmazásnak nagy jelentősége van, mert befolyásolhatja az orosz hadsereg által Grúziában létrehozott ütközőövezetek meghatározását – tette hozzá a tisztségviselő, aki szerint mindez a békefenntartás műveleteit is befolyásolhatja.
Kouchner elárulta, hogy az orosz és a francia elnök által augusztus 12-én a moszkvai Kremlben jóváhagyott szövegváltozatban, illetve annak fordításában elkövetett hibát Nicolas Sarkozy egy az orosz és a grúz elnökhöz egyaránt eljuttatott levélben próbálta meg korrigálni. "A levélben Sarkozy elnök pontosította, hogy a francia értelmezés szerint hogyan értendők ezek a pontok, hiszen a rendezési tervet mi írtuk és mi javasoltuk" – tette hozzá a francia külügyminiszter. Azt viszont nem árulta el, hogy az érintettek beleegyezésüket adták-e a francia javításhoz. (mti)
Ha tetszett a cikk, lájkold a Transindexet!
VilágRSS
Most Brüsszel a „szabadságkonvoj” célpontja
A német kancellár ma Kijevbe, holnap Moszkvába látogat. Utolsó kísérlet a béke megőrzésére?
Oroszországnak sürgősen enyhítenie kell az orosz-ukrán határ térségét sújtó katonai feszültséget - közölte Olaf Scholz.
A szexuális bántalmazás és kizsákmányolás áldozatai fiúk is lehetnek
A magyarországi Hintalovon Gyermekjogi Alapítvány egy úttörő jelentést tett közzé január végén: egy másfél évig tartó alapos felmérést végeztek a kimondottan fiúkat érintő szexuális bántalmazásról és kizsákmányolásról.
Megérkeztek Párizsba a francia szabadságkonvojok: a rendőrség könnygázzal próbálja szétoszlatni a tüntetőket